5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει, Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.

Et
celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Écris ; car ces paroles sont certaines et véritables. 5

6 καὶ εἶπέν μοι, Γέγοναν. ἐγώ [εἰμι] τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.

Et il me dit : C'est fait ! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement. 6

7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils. 7

8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.

Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres
, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort. 8

9 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου.

Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.
9

J'ai fais apparaître en gras les mots déjà vus au cours des leçons précédentes.
Apparaissent aussi en gras les 10 ou 12 mots nouveaux importants qui nous intéressent ici et dont je veux approfondir le sens : Ainsi chacun saura s'il est ou non sous le coup du jugement divin. Voyons si nous sommes ou pas sur la bonne voie, celle qui nous garantit le plus grand, le plus merveilleux, le plus durable des héritages.

C'est d'ailleurs ce mot "héritage" qui constitue le fil conducteur de notre cheminement jusque là. Si d'autres ont manqué ou manquent encore l'Héritage, nous, ne le manquons pas !

7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, Celui qui vaincra héritera ces choses ;

De quelle victoire s'agit-il ?

Assurément il s'agit de la victoire sur les péchés mentionnés au verset suivant...

La liste des huit sortes de pécheurs (ceux qui n'on pas vaincu le péché mais le pratiquent au lieu de le délaisser) suscite la crainte :

Quels sont ces lâches, ces incrédules, ces abominables, ces meurtriers, ces impudiques, ces enchanteurs, ces idolâtres
, et tous ces menteurs dont nous parle Jean ?

J'en tremble ; il y a de quoi trembler n'est-ce pas ? Tremblons mes amis puis agissons tout de suite comme il le faut et soyons rassurés !

Est-ce que je fais moi aussi parti de ces damnés ou au contraire me suis-je réellement repenti et converti ?
Ai-je regretté amèrement mes pensées, mes paroles et actions mauvaises ? Et mes omissions de faire le bien que j'aurais pu faire ? Ai-je reconnu mes tords et avoué humblement mes fautes ?
Ai-je abandonné ce qui me conduisait en enfer pour me mettre à part pour Dieu et vivre dans sa présence au Ciel ?
Ai-je un coeur purifié par le sang de l'Agneau qui est l'amour en actions et avec Vérité ?
Ai-je bonne conscience, cette douce et joyeuse complicité intime avec Dieu ?

La victoire est garantie au combattant... pas aux traitres c'est évident, ni aux lâches.


I. Qui sont "τοῖς δειλοῖς" , les lâches ?

Chacun des disciples de Jésus-Christ doit fournir l'effort nécessaire (exactement ce qu'il peut faire, suivant ses capacités, ses connaissances et sa conscience).

Le dictionnaire de grec donne au mot δειλοῖς "deiloïs" la teneur suivante :

- craintifs d'où : timides, lâches.

- vils, méprisables, bas, vulgaires, de condition inférieure, honteux...

C'est tout à fait dans la lignée du serviteur méchant et paresseux de la parabole des talents de Jésus...celui qui avait placé son talent dans la terre au lieux de le faire fructifier... ou du paresseux du livre des Proverbes qui dit "il y a un lion dans la rue, je me ferais dévorer..."


II. Qui sont "τοῖς ἀπίστοις" , les incrédules ?

Là je nous renvoie à l'étude du mot "Pistis" qui désigne la foi, la confiance, la garantie... parce que "τοῖς ἀπίστοις" , les incrédules c'est tout le contraire !
Le dictionnaire de grec donne au mot ἀπίστοις "apistoïs" la teneur suivante :

- qui n'a pas foi,défiant, incrédule,

- désobéissant,

- indigne de foi, infidèle, perfide...



III. Qui sont "τοῖς ἐβδελυγμένοις" , les abominables ?


En langage familier on pourrait traduire "τοῖς ἐβδελυγμένοις" par les dégueulasses c'est à dire ceux qui se livrent à des vices contre-nature et déshonorent leurs corps ainsi que leurs parents en les privant de petits-enfants : Homosexuels, bestiaux, etc... ce qui se fait de pire en matière de débauche sexuelle.

Le dictionnaire de grec donne au mot ἐβδελυγμένοις la teneur suivante :

- qui donnent la nausée, le mal de mer.

- odieux,exécrables,

- impudents, infâmes, horribles...etc.


IV. Qui sont "τοῖς φονεῦσιν" , les meurtriers ?

Le dictionnaire de grec donne au mot φονεῦσιν "phoneussine" la teneur suivante :

- meutrier, homicide.

Jésus ajoute que ne pas aimer, insulter ou marquer son mépris à un frère en Christ ou à un enfant c'est le tuer ! (voir Évangile et Épîtres de Jean) Combien se sont suicidés (ou ont des pensées de suicide) parce qu'ils n'on pas su combien ils étaient aimés ! Combien n'ont plus de communion fraternelle par manque d'amour ? La meilleure preuve d'amour, n'est-ce pas dispenser à tous et abondamment la Bonne nouvelle de l'Amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ ?


V. Qui sont "τοῖς πόρνοις" , les impudiques ?

Le dictionnaire de grec donne au mot "πόρνοις" la teneur suivante :

- prostitués, débauchés (qui se livrent aux excès de sexe, d'alcool, de nourriture, ...etc.)

Ceux donc qui abusent des bonnes choses (ou des mauvaises) au point de s'en rendre malades ou dépendants font partie du lot ! On peut y ajouter les consommateurs de drogues illicites.

cela nous conduit tout droit à la catégorie suivante


VI. Qui sont "τοῖς φαρμάκοις" , les enchanteurs ?

Il conviendrait de traduire par "sorciers", c'est à dire celles et ceux qui font de la magie noire ou blanche : magiciens, magnétiseurs, homéopathes, hypnotiseurs, dealer de drogue, guérisseurs par un autre nom que celui de Jésus-Christ, les soi-disant "voyantes", mages, astrologues, tyrans manipulateurs,... etc. En somme, celles et ceux qui inspirent une fausse confiance, de fausses craintes et une fausse sécurité en dehors du Dieu Vivant. Ils déplacent le mal au lieu de guérir le corps, sauver l'âme et transmettre le Saint-Esprit comme doivent le faire gratuitement les disciples de Jésus-Christ par la prière et/ou l'imposition des mains et la prédication de l'Évangile, suivant la Vérité. (Voir Évangile selon Marc et selon Matthieu, derniers chapitres)

Le dictionnaire de grec donne au mot "φαρμάκοις" la teneur suivante :

- celui qui compose des préparations magiques, d'où : empoisonneur, magicien, sorcier...etc. - "bouc émissaire" (au sens originel) [comme Judas iscariot, le fils de perdition qui livra Jésus au pouvoir temporel], scélérat, misérable, ..etc.


VII . Qui sont "τaῖς εἰδωλολάτραις" , les idolâtres ?

Les idolâtres sont ceux qui adorent des image, des représentations physiques (statues, icônes, etc...) ou des représentations mentales (schémas, idées, images sorties de leur imagination) à la place du Dieu vivant, invisible, fidèle et véritable, tout-puissant. Ils ou elles honorent des inventions et des créatures impuissantes au lieu du seul vrai Dieu ! Ce qui est un mensonge qui satisfait un sentiment religieux (psychique et non spirituel) mais nullement l'Esprit Saint !

Le dictionnaire de grec donne au mot "εἰδωλολάτραις" la teneur suivante :

- Celui qui adore des simulacres,

- Celui qui adore des fantômes de morts,

- Celui qui adore des images, des portraits,

- Celui qui adore des images conçues dans l'esprit, l'imagination.



VIII . Qui sont "πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν" , tous les menteurs ?

Le dictionnaire de grec donne au mot "ψευδέσιν" la teneur suivante :

- menteur, trompeur, traitre,

- qui parle faux, tient des propos erronés, qui a une fausse manière de voir ou des opinions fausses

- celui qui ment en indiquant une fausse route

- celui qui ment pour jouir d'une fausse réputation ou d'une fausse gloire,

- ceux que l'on a trompé ou abusés !

- qui ne tient pas ses engagements ou ses promesses et manque à sa parole

- qui fait des fausses suppositions, invente ou imagine des faussetés

- qui répand de fausses nouvelles

- qui crache (sur les autres ?)



Renonçons donc à toutes ces choses en parachevant notre sanctification (mise à part) dans la crainte de Dieu, juge des vivants et des morts.

Renonçons donc à toutes bassesses ou lâchetés,
Renonçons donc à l'incrédulité,
Renonçons donc aux abominations,
Renonçons donc aux meurtres et au manque d'amour,
Renonçons donc à l'impudicité et autres excès,
Renonçons donc à la magie et autres choses occultes,
Renonçons donc à l'idolâtrie : toutes ces choses qui se placent comme autant d'obstacles entre Dieu et nous et sont placées avant Dieu dans nos coeurs et dans nos vies,
Renonçons donc à toutes les formes de mensonge, même les "pieux mensonges" sont à proscrire !


...Si nous voulons que nos noms restent inscrits dans le livre de Vie (répertoire céleste des sauvés, élus de Dieu) et n'en soient pas effacés. Ce serait terrible ! J'en tremble encore rien que d'y penser mais je n'ai pas peur : Dieu me rassure parce qu'il m'assure un héritage qui ne peut ni se corrompre ni se souiller et qui m'est réservé dans les cieux !
Bien à vous à bon entendeur Salut ! Christophe alias christofor