<

![CDATA[//>

Rick Warren utiliserait dans son livre « Une vie, une passion, une destinée » 15 versions paraphrasées douteuses de la Bible

765 lectures, par Thunderstorm le 28 septembre 2010 · 13 commentaires

dans la rubrique Apostasie et erreurs doctrinales,Bible,Oecuménisme

Get PDF Imprimer la page Partager    Diminuer Normal Agrandir    Ajouter un commentaire Commentaires

Cet article se veut un cri d’alarme, que le chrétien se doit de considérer solennellement.

L’heure est grave, chers lecteurs. Comment un homme comme Rick Warren aurait utilisé 15 versions douteuses et séductrices du Nouvel Âge pour écrire son livre « Une vie, une passion, une destinée » ?

Cet article sera court, mais vous retrouverez tout l’essentiel dans cette vidéo.

Toute la biographie de Rick Warren http://fr.wikipedia.org/wiki/Rick_Warren


{ 13 commentaires… lisez-les ci-dessous ou ajoutez-en un }

1 grenouille 28 septembre 2010 à 13 h 34 min

Ce que dit ce pasteur m’a fait réfléchir. La Bible en francais courant, la traduction Parole de vie sont-elles bonnes?
J’ai une Louis Segond et une Bible Martin. Sont- elles mieux?

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 3 Thumb down 1

2 Benjamin 28 septembre 2010 à 16 h 51 min

@Grenouille
La Martin est plus fidèle.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 3 Thumb down 2

3 Thunderstorm 28 septembre 2010 à 17 h 06 min

Bonjour grenouille

Cette adresse pourrait t’aider à faire un bon choix. Aussi ce site http://www.bibliorama.fr/ contient plusieurs commentaires sur les bonnes versions et les versions dites dangereuses et New-Age.
La Bible Martin est une bonne version, comme Benjamin a mentionné plus haut.

Amitié. :cheerful:

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 4 Thumb down 2

4 Vincent.H 28 septembre 2010 à 17 h 41 min

Bonjour,

Il a raison ce pasteur, même si il s’étale un peu.
C’est un lieu commun : traduction=trahison.
Que dire de la transcription? J’ai cru comprendre que la version Parole Vivanteen était une.
Je l’utilise en fait assez rarement mais il faut lui reconnaître un effort d’adaptation au lecteur d’aujourd’hui. Les termes sont choisis pour éviter le fameux « patois de Canaan », tout en restant le plus fidèle possible au texte. Je suis pesuadé que M. Kuen n’a pas cherché à remplacer les grandes traductions par sa transcription, celle ci prenant tout son intérêt dans une mise en perspective avec d’autres versions. Lire la Parole Vivante seule reviendrais à regarder sa ville avec les Pages Jaunes!
Pour revenir au sujet initial, bien sûr qu’il faut rester vigilant : le message biblique est bien trop abrasif, corrosif, subversif, dangereux, révolutionnaire pour être traîté à la légère! De notre côté veillons et ne pensons pas que les traducteurs étaient inspirés comme les auteurs de la Bible.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 1 Thumb down 0

5 tali 28 septembre 2010 à 17 h 41 min

Oui, je suis d’accord avec mes frères, la plus fidèle est sans consteste la plus fidèle.
Maintenant d’autres versions sont bonnes, le mieux est de prendre en base Martin et de comparer ensuite plusieurs versions, ainsi tu pourras toi même te rendre compte qu’on est souvent loin du sens du véritable mot.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 1 Thumb down 1

6 Graphou 28 septembre 2010 à 17 h 44 min

Cet enseignement c’est la scène de la chemise déchirée du charbonnier. Le conférencier ne comprend manifestement rien au travail du traducteur ni au but qu’il poursuit en offrant une traduction comme celle de «Français courant». Traduire littéralement n’est pas toujours judicieux : beaucoup de traducteurs cherchent à rendre le sens de l’expression pour faciliter la lecture et la compréhension du lecteur. Si on souhaite étudier la Bible en profondeur, il faut le faire à partir d’une version plus concise et plus proche du texte original, comme l’est la NBS. Il est faux de dire que cette version a enlevé le mot «repentance» de la Bible. La NBS a cherché à traduire la «teshouva» ou «métanoïa» par l’expression «changement radical». À mon avis, ce n’était pas nécessaire. Même chose avec le mot «résurrection» qui est remplacé par «réveil» – le sens littéral du mot employé. Était-ce nécessaire? Non. Mais de là à vouer la NBS par interdit!

Je partage au moins un sentiment avec ce monsieur. J’estime qu’il y a assez de versions différentes de la Bible disponibles en français. Il serait temps de passer à autre chose. Et peut-être ce monsieur pourrait-il, lui aussi, passer à autre chose, comme d’annoncer l’Évangile, par exemple.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 5 Thumb down 2

7 grenouille 28 septembre 2010 à 17 h 55 min

La Louis Segond est elle bonne car c’est la plus répandue, et pour la traduction Parole de vie ? car mon mari a de la difficulté à lire et celle là il la trouve plus simple et pour ma fille aussi mais si elle n’est pas bonne j’aimerais le savoir.merci
je cherche sur le site nommé plus haut mais je ne trouve pas ce genre, cette traduction est tellement allégée que la Parole n’est plus la même .

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 1 Thumb down 0

8 grenouille 28 septembre 2010 à 18 h 03 min

Je viens de trouver sur le site bibliorama que la Bible Louis Segond ne serait pas bonne ? Pourtant dans toutes les églises (que je connais) c’est cette traduction qui est utilisée.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 2 Thumb down 1

9 stigma 28 septembre 2010 à 19 h 17 min

Dans mon assemblée, c’est la bible en français courant qui est de mise. :cwy: Je garde ma Segond et du coup, ça me permet de comparer. Effectivement le mot « résurrection » a disparu ainsi que d’autres.
Vérifiez votre version à « Luc 4:4″. La plupart des versions omettent la deuxième partie du verset « …. Mais de toute parole de Dieu ». Même la Segond, sauf dans son édition de la Trinitarian Bible Society (pas facile à trouver). J’ai plusieurs édition de la Bible Ostewald dont une de 1823. Elles sont fidèles comme la Bible Martin.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 5 Thumb down 1

10 Benjamin 29 septembre 2010 à 5 h 25 min

Ce n’est pas que ces nouvelles versions changent le sens en remplaçant par des mots plus courants, c’est qu’elles omettent volontairement des passages qui sont essentiels car elles se basent pour la plupart sur le Codex Vaticanus pour la traduction du N-T qui appartient aux Vatican. Prenons deux exemples 1 Pierre 4:14 et 1 Jean 5:6.

1 Pierre 4:14

Si l’on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux ; car l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.
OSTERVALD

Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux : car l’Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui [vous noircissent] mais pour vous vous le glorifiez.
MARTIN

Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. [Eux, ils blasphèment l'Esprit, tandis que vous, vous lui rendez gloire.]
SEGOND 21

Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
LOUIS SEGOND

Si l’on vous insulte parce que vous appartenez au Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
SEMEUR

Si l’on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux de Dieu repose sur vous.
BIBLE EN FRANÇAIS COURANT

Si on vous insulte parce que vous êtes disciples du Christ, quel bonheur pour vous ! L’Esprit de Dieu, l’Esprit glorieux est sur vous !
PAROLE DE VIE

1 Jean 5:6-8

C’est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l’eau et le sang ; non seulement avec l’eau, mais avec l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui en rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.
Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un.
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre ; l’Esprit, l’eau, et le sang ; et ces trois-là se rapportent à une seule chose.
OSTERVALD

‘est ce Jésus qui est venu par eau et par sang, et non-seulement par l’eau, mais par l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui en rend témoignage ; or l’Esprit est la vérité.
Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit ; et ces trois-là ne sont qu’un.
Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l’Esprit, l’eau, et le Sang ; et ces trois-là se rapportent à un.
MARTIN

C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu à travers l’eau et le sang; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang. Et c’est l’Esprit qui en rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.
Ainsi, ils sont trois à rendre témoignage:
l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord.
SEGOND 21

Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang. Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.
Ainsi il y a trois témoins :
l’Esprit, l’eau et le sang ; et les trois sont d’accord.
SEMEUR

C’est lui, Jésus Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang ; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang ; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.
Car il y en a trois qui rendent témoignage :
l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord.
LOUIS SEGOND

C’est Jésus-Christ qui est venu à nous avec l’eau de son baptême et avec le sang de sa mort. Il est venu non pas avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang. Et l’Esprit Saint témoigne que cela est vrai, car l’Esprit est la vérité. 7Il y a donc trois témoins : 8l’Esprit Saint, l’eau et le sang, et tous les trois sont d’accord.
BIBLE EN FRANÇAIS COURANT

Jésus-Christ, c’est lui qui est venu avec l’eau et le sang. Il est venu, non pas avec l’eau seulement, mais avec l’eau et aussi avec le sang. L’Esprit de Dieu est témoin que cela est vrai. En effet, l’Esprit de Dieu est la vérité. 7Il y a trois témoins : 8l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord.
PAROLE DE VIE

Je ne serais pas exhaustif mais on vois très nettement que ces certaines versions ignorent volontairement des passages, plus vicieux encore elles peuvent mettre le passage entre guillemets pour donner l’impression que c’est l’auteur qui la rajouté alors que cela figure dans le texte.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 2 Thumb down 2

11 nicolas 29 septembre 2010 à 8 h 16 min

En fait, c’est beaucoup plus subtil que cela, et en même temps très grossier. Comme me le faisait remarquer un frère qui s’était rendu là-bas, le prédicateur est tellement éloquent, son érudition tellement parfaite, ses références bibliques issues de tellement de versions différentes que… les gens assistent aux cultes sans leur Bible personnelle. Comment vérifier quand la démonstration est tellement claire et qu’on doit manifestement lui faire entièrement confiance? C’est un simple détail, mais il est parlant !

Je vote oui ou non Thumb up 9 Thumb down 0

12 grenouille 29 septembre 2010 à 13 h 55 min

nicolas: je connais le pasteur de la vidéo, sa famille va a l église que j allais et je peux te dire oui il prêche bien ,mais il ne reprend pas sa famille qui cause des divisions ,la preuve ils ont encore fait partir le pasteur ,il n y en a pas un depui les années 50 qui soit resté plus de 10 ans donc y il y a un probleme ,
pour en revenir a ce pasteur je me controlerais car j en aurais long a dire et ce n est pas utile .
pour les choix de bible j ai lus sur le site bibliorama,la chronologie des traductions j ai bien aimé leur impartialité comme quand ils parlent de la bible de sacy ,et ils vont en profondeur ce qui nous aides a faire des bon choix.
comment expliquer que la louis segond de 1910 soi la plus répandu dans les églises ,moi avant de venir ici sur blogdei je ne savais meme pas qu il y avais d autres traduction ,faut le faire .
j ai trouvé la traduction la plus fidele celle mot a mot grec/francais un peux dure a lire mais on ne peux pas avoir plus vrai ,mon prochain achat l ancien testament mot a mot hébreu/francais .

avec les comparaison des versions des bible sur le site j ai sorti toutes mes bibles et j ai regardé ,pour voir les différences mais aussi ce qui est pareil mais en différents mot ,ce qui ma apporté de mieux comprendre les versets .je peux dire que je vais refaire cela plus souvent.

derniere réfflection ,en cherchant les différence ,ne devenons nous pas comme ceux qui disent que la bible est fausse ? je ne sais pas je pensais cela en regardant les bibles,quand ont sais que Dieu peux touché les coeurs peux importe la traduction,et il y a même des témoignage d ex-musulman qui ont trouvé Jésus dans le coran .
donc si ont donne une bible a quelqu un ne connaissant pas Dieu que fait ont ?quel traduction ?moi j ai donné des traductions parole de vie a des gens qui ne connaissais rien de la bible en pensant qu ils comprendrais mieux vue la simplicité de cette bible (je ne dit pas qu elle a dilué la Parole ,mais le texte est plus simple et les mots facile a comprendre)

donc ont donne quoi aux non croyant ?

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 0 Thumb down 0

13 Thunderstorm 29 septembre 2010 à 16 h 28 min

Grenouille,

Raymond Bourgier à subit un faux procès des assemblés de pentecôte et à été par la suite congédier et mis dans la rue par les haut responsable des assemblés pentecotiste du Canada pour avoir osée dénoncer les doctrines étrangères qui ne passait pas le filtre des écritures et qui ce sont infiltrés dans l`église. des pasteurs qui ont été mis dans la rue pour avoir dis la vérité et ont pourrais en nommer ici et il sont plusieurs, soit en certaine.
Il à dénoncer entre autres le ( toronto blessing ) pratique qui aurait due être dénoncer plus tôt par n`importe lequel croyant fesant preuve de discernement spirituelle.

Raymond est surement l`un des pasteur le plus impopulaire au Canada et il faut hélas constatés qu`un pasteur qui prêche sur le pécher va devenir de plus en plus impopulaire et ca va devenir pour eux de plus en plus difficile 2 Timothée 3 : 1 3 : 1
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
3 : 2
Car les hommes seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
3 : 3
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
3 : 4
traîtres, emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
3 : 5
ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

Remerciont Dieu plutôt pour certains homme qui sont en mesure d`exposé et de nous mettre en garde contre certaine version de bible qui serait tronquer ou falsifier.

Ce commentaire est-il pertinent? Thumb up 1 Thumb down 1

Article précédent: Prendre possession de son héritage, par T. Austin Sparks

Article suivant: Oecuménisme: Le CNEF participe aux Etats généraux du christianisme sur l’évangélisation