Bible
Suisse: La Société Biblique de Genève va lancer prochaînement une Bible personnalisable et "skinnable" MaBible.net
Posteur: nicolas | 20 sep 2007 à 13:39 | 252 mots | lu 1847 fois | 27 commentaires





La Société Biblique de Genève en partenariat avec Alliance Presse se propose de lancer prochaînement une Bible personnalisalbe, utilisant la Segond 21.
Voici l'argumentaire qu'on peut trouver sur le site www.MaBible.net :
Imagine un instant
Une Bible qui s'habille selon les saisons et tes humeurs. Chaque jour, tu pourras choisir le look qu'elle aura. Bientôt disponible, MaBible.net, ce sera aussi la "beauté intérieure", avec son texte revu dans les mots d'aujourd'hui. Plus facile à comprendre, plus agréable à lire et pourtant 100% fidèle à l'original. En bonus, MaBible.net te propose des infos pour mieux comprendre le texte, des bons plans pour approfondir ta foi et de partir à la découverte des engagements de Dieu pour toi!
Elle contiendra, d'après le site officiel:
- des conseils pour la lecture de la Bible
- des chronologies
- des informations sur l’histoire de la Bible
- une introduction à chaque livre de la Bible avec un résumé de son contenu, des informations sur sa rédaction et un de ses thèmes
- des encarts au fil du texte biblique
- des marges et des pages pour écrire
- un plan de lecture
- des informations sur les fêtes juives
- des informations sur les sacrifices et offrandes
- un dictionnaire
- des cartes géographiques
- une illustration du temple

La version Segond 21 est très attendue des amateurs de version littérales.
La Nouvelle Bible Segond est loin de faire l'unanimité à Genève et pour cause, elle n'a plus grand chose à voir avec l'esprit du traducteur, elle s'est considérablement sécularisée au point de ne plus comporter certains mots comme "résurection" !
Qu'importe le décorum changeant très "tendance" si le fond est plus accessible alléluiah !
Christophe
"Une Bible qui s'habille selon les saisons et tes humeurs."...
Déjà tout un programme. Inutile de préciser qu'il faut être de la plus extrême vigilance avec ce genre de démarche...
La tentation sera tellement forte de faire dire à Dieu que ce qu'on veut bien entendre, et ainsi ne pas se remettre en cause, contourner la Croix, etc. C'est déjà bien trop souvent le cas aujourd'hui avec nos bonnes vieilles Bibles actuelles. Alors qu'en sera-t-il avec cette initiative ? Prudence, prudence...
ça y est j'ai commandé ma Bible Segond 21 et je me suis inscrit pour la news letter !
Fastiche et super la nouvelle technologie quand on déjoue ses nombreux pièges !
Christophe
Je suis d'accord avec YvesD, bientot on pourra peut etre aussi choisir le texte qu'elle contient. Ceux qui n'aime pas lévitique pourrons le changer pour quelques que chose de plus politiquement correct peut etre ? :-)
J'ai constate une autre bible sortie cette annee : La Bible de l'Epee version Leduc.
Que vaut-elle ?
Bonsoir Charles,
Pour connaître un peu mieux ce Leduc tu peux aller sur son site et regarder sa "profession de foi":
biblesouverainisme.ifranc...
Ca vaut le détour, et ça permet de se faire une opinion sur les convictions qu'il expose...
Jean-Luc
Bonjour Charles,
je te déconseille cette bible car elle est tronqué.
En effet sur leur site dans les confession de foi au point 9 il y a une hérisie je cite "La cessation des dons miraculeux de l'Esprit avec la mort des apôtres"
Ce point est tous simplement la castration de le Saint-Esprit.
Car cela va a l'encontre des promesses et du sacrifice de notre sauveur Jésus-Christ.
Amicalement
Bonjour Ced,
Si tu cherches bien tu trouveras d'autres hérésies sur ce site...
Jean-Luc
Pour Christofor,
Par quoi est remplacé alors la résurrection?
As-tu d'autres infos qui iraient dans le mauvais sens, c'est à dire une traduction où la Parole de Dieu serait diluée?
Aujourd'hui de nombreuses églises pensent acheter cette nouvelle traduction au prix d'1,50€ l'unité par cartons de 100 pour l'évangélisation.
Il y a t-il danger à répandre un message tronqué avec cette traduction?
Pour Charles,
Oubliez le site de Leduc et sa traduction: Danger!
Bonjour Jean-Luc B,
effectivement c'est un vrai garage à hérésie, j'ai relus en profondeur leurs profession de foi et je me rend compte que j'ai pas du tout le même credo qu'eux.
-Dire que le péché est un décret positif est une ineptie.
-Dire que nous avons pas le libre-choix de suivre Jésus c'est rabaisser le plan de Dieu quand il a crée l'homme (a son image).
-Dire que le baptême d'eau ne se fait pas par immersion est un détournement du mot baptême.
En lisant leurs profession de foi j'ai l'impression a avoir a faire a quelqu'un qui se prend pour un noble en dessus des autres et qui se permet de juger a tout va les autres.
Je sais nous avons souvant sur ce site des avis divergents mais jamais a ce point la et nous sommes certainement d'accord que le plus important c'est d'avoir accepter Jésus comme son sauveur personnel et de faire partager cette bonne nouvelle au plus de monde possible.
Voilà je vous souhaite une bonne journée faut que je retourne au taf.
Bonjour mes frères,
Sans jeter un pavé dans la mare...
Récemment j'ai feuilleté la bible de mon beau-frère = Semeur.
Je la connaissais un peu auparavant, sachant que la traduction a pour but de rendre les textes bibliques plus abordables.
Et là j'ai remarqué une chose dans le livre 1er de Genese au premier verset il est écrit :
"Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre."
Je remarque que comme bon nombre de versions, semeur dit "ciel" et non "cieux".
J'aimerai votre avis.
Merci d'avance.
pour information :
bibliorama.biblemartin.co...
cliquer sur: " Quelle traduction choisir"
La Bible de l'Epee n'inspire guère confiance. Des feuilles de cannabis décorent le portrait du traducteur Leduc-Kustodia-Neokoros.
Comparez vous même les photos. Y a-t-il une une coincidence ou est-ce bien lui ?
Dépéchez-vous de les regarder avant que ne les efface de ces sites.
Cliquez sur les vignettes pour agrandir les photos
club.miarroba.com/neokoro...
www.geocities.com/apostas...
membres.lycos.fr/evangile...
Pour Fab, merci pour le site. J'ai l'explication pour ces photos.
Jean Leduc webmasteur de www.christobible.com fume des joints selon ce que révèle un cache de Google.
Pour en lire plus, aller dans MORE INFO...
64.233.183.104/search?q=c...
En bref voilà ses idées affiché sur internet :
I'm a Christian. Politically I'm: socialist.
General stances:
I believe in UFOs.
La Bible et tout ce qui s'y rapporte; l'Internet et la webcam. Construire des sites web bibliques dont mon dernier est www.christobible.org. Je suis radical, idéaliste et marginal dans la foi comme dans la société.
I prefer to wake up early. I'm a smoker and I'm a recreational drug user.
l'Europe et la Grèce. J'ai visité la Jamaïque, petit paradis où on fume du bon sinsimillien.
Pour Fab, merci pour le site. J'ai l'explication pour ces photos.
Jean Leduc webmasteur de www.christobible.com fume des joints selon ce que révèle un cache de Google.
Pour en lire plus, aller dans MORE INFO...
64.233.183.104/search?q=c...
En bref voilà ses idées affiché sur internet :
I'm a Christian. Politically I'm: socialist.
General stances:
I believe in UFOs.
La Bible et tout ce qui s'y rapporte; l'Internet et la webcam. Construire des sites web bibliques dont mon dernier est www.christobible.org. Je suis radical, idéaliste et marginal dans la foi comme dans la société.
I prefer to wake up early. I'm a smoker and I'm a recreational drug user.
l'Europe et la Grèce. J'ai visité la Jamaïque, petit paradis où on fume du bon sinsimillien.
Bonjour Frère Roger,
J'ai lu l'étude sur bibliorama.
Je suis retourné...
Je croyais que la version Segond était une traduction fidèle.
Merci beaucoup.
pour 9.Yann
Dans la NBS "résurection" est remplacé par "réveil" et "mort" par "endormissement" comme en hébreux, ce qui est intéressant si tu le mets en note de bas de page.
Sauf qu'en français le mot "résurection" existe, il est plus clair et précis, moins ambigu que l'hébreux ou l'araméen c'est donc ce terme qu'il nous faut utiliser !!!
C'est dire toute la difficulté de rendre fidèlement le sens d'un texte ancien en langue étrangère (ou moderne d'ailleurs) pour le lecteur qui ne la possède pas.
Quand on lit une traduction qui plus est "n" fois révisée il est plus qu'important de se renseigner pour savoir par qui et dans quel esprit la traduction et la révision ont été faites !
J'ai honte de le dire : le relativisme et le libéralisme contaminent aujourd'hui des sociétés bibliques et des éditeurs hiers au dessus de tous soupçons.
Un chrétien averti en vaut deux à bon entendeur Salut !
Dans la comission de la NBS il y avait des réviseurs plus proches de la Franc-maçonnerie ou de la curie romaine que des disciples de Jésus-Christ !!!!
Visite mon blog pour plus de détails. Le 3ième article sur "une traduction fidèle pour une foi ferme" va venir il sera très édifiant sur le sujet !
Conclusion : que les intélos les plus zélés se mettent à l'hébreux et au grec ancien s'ils veulent que l'Eglise ne soit pas remplie comme un dindon d'une farce tiède et corrompue qui empèche la conversion à Jésus-Christ !!!!
Christophe
Pour Matthieu,
La version segond est un version fidèle mais c'est la dernière révision qui est corrompue !
Christophe
Christofor 18
Merci pour l'info sur la NBS, je ne l'ai jamais acheté.
Mais j'ai fait une erreur dans mon précédent post, je pensais à la nouvelle traduction qui se vend à 1,50€ l'unité, il s'agit de la Second 21 qui sort en ce moment.
Ne connaissant pas les traducteurs, j'essaie de trouver quelques informations sur la qualité du travail.
La question de fidélité des traductions à disposition me touche de près.
J'ai été « catéchisé » sur la base de la version synodale (très utilisée dans les églises réformées de la première moitié du 20e siècle) ; j'ai ensuite passé à la Segond (rév. 1910, puis « à la Colombe », pour cause d'usure de la précédente), qui avait l'avantage d'avoir les parallèles ; j'ai fait des incursions dans « Lettres pour notre temps » (transcription des épîtres de Paul par A. Kuen), dans la TOB (pour le N.T.) et même à l'occasion dans la Traduction du monde nouveau (Témoins de Jéhovah). Depuis un bonne vingtaine d'années, je travaille avec la version Darby.
MAIS... il y a déjà 25 ans au moins, je me suis procuré le N.T. grec de Nestle-Aland et l'Abrégé du dictionnaire grec-français de A. Bailly, afin de contrôler les traductions qu'on mettait à notre disposition.
Un petit exemple : ce que Segond (1910) traduit par « ministre » recouvre en fait 4 termes grecs :
1° dunastès (Ac 8.27) : chef ou gouverneur d'une ville, d'un territoire
2° upèrétès (Lu 1.2, Ac 26.16) :I rameur, matelot... II tout homme sous les ordres d'un autre, serviteur...
3° léïtourgos (Ro 13.6, 15.16 ; Hé 8.2) : qui remplit une fonction publique ; ministre du culte
4° diakonos (2 Co 3.6, 11.15, 23 ; Ga 2.17 ; Éph 3.7, 6.21 ; Col 1.7, 23, 25, 4.7 ; 1 Th 3.2, 1 Ti 4.6) : serviteur.
De même, le terme « serviteur » devrait généralement être remplacé par « esclave » (gr. doulos ou païs). Ce qui nous rappelle, soit dit en passant, que notre Maître a sur nous droit de vie et de mort, et qu'Il est mort pour que nous ayons la Vie, que c'est au prix de Son Sang qu'Il nous a rachetés.
Il y a aussi des questions de temps : dans Ap 2.11, 26, etc., c'est un présent figé (participe présent) et non un futur (« le vainqueur » convient mieux que « celui qui vaincra) ; même chose dans Ap. 2.26 pour « garder ». Dans Éph 5.1, on a « Devenez donc les imitateurs de Dieu... ». Mais le verbe est au passif : « Soyez faits... » cela nous est donné (pour autant qu'on l'accepte), ce n'est pas le résultat de nos efforts.
Détails ! me direz-vous. Oui, en ce que cela ne remets pas en cause le salut, mais les méconnaître empêche d'aller de l'avant.
Le problème de l'A.T. est un peu différent : toutes nos traductions sont effectuées à partir du texte hébreux, dit texte massorétique (TM). Or ce texte a été mis au point par les Juifs dans la seconde moitié du premier millénaire de notre ère. Ce qui n'est peut-être pas innocent dans un contexte de « concurrence » entre Juifs et chrétiens. Certaines divergences entre le TM et la Septante (version grecque de l'A.T. datant du 2e siècle avant J.-C.) permettent de le penser.
N'oublions pas que la plupart des citations de l'A.T. dans le N.T. sont faites d'après le texte de la Septante. Vous pouvez trouver dans le site www.bibletude.org/index.p... des explications succinctes et quelques exemples à ce sujet. La traduction à partir de la LXX permet généralement de mieux comprendre le sens spirituel de l'A.T., qui est celui qui est souvent seul valable dans tous les temps et sous toutes les latitudes
Il existe actuellement une entreprise de traduction de la LXX en français : septante.editionsducerf.f...
Il y aurait encore énormément de choses à dire, mais on ne raconte pas un parcours de plus de 35 ans en quelques lignes...
Que le Saint Esprit éclaire chacun.
Michel
Je pense que le sujet mérite qu'on en parle! merci
le problème avec la Septante c'est que dedans il y a aussi les livres deutérocanoniques .. il faut donc faire attention en les lisant, ne pas les prendre comme livres inspirés comme les autres ..
mais du point de vue historique ils peuvent être intéressant, ou pour voir ce que croyaient certaines personnes aux début du christianisme même si certaines doctrines ne sont pas conformes aux vérités révélées ...
Parfaitement d'accord avec Rébecca. Il s'agit, pour moi, de prendre les livres de l'A.T. de nos Bibles traditionnelles, mais dans le texte grec. Comme je l'ai dit précédemment, il permet une vision beaucoup plus vaste de l'A.T., une vision spirituelle. Je me contenterai de donner deux exemples :
1° Dans les traductions tirées du texte massorétique, on a, pour Ge 4.8 : « Et Caïn parla à Abel son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua. »
La Septante donne : « Et Caïn DIT à Abel son frère : ALLONS DANS LA PLAINE. Et il fut fait que comme ils étaient DANS LA PLAINE, Caïn se leva contre son frère Abel et le tua. »
La plaine, c'est le lieu de la tour de Babel (Ge 11), du roi de Sodome (Ge 14.17) et celle des ossements d'Ézéchiel 37. Lieu du monde, de mort. L'opposé de la Terre élevée de Ge 22.2.
2° Le sacrifice d'Isaac :
Dans Ge 22.2, Dieu dit à Abraham : « Prends ton fils aimé, celui que tu aimes, Isaac ; et va en la TERRE ÉLEVÉE (pas : Morija), et là, offre-le en holocauste, sur l'une des montagnes que je te dirai. »
Au v. 14, on a : « Abraham appela ce lieu-ci : YHWH A VU (et non : YHWH se pourvoira), de sorte que l'on dit encore aujourd'hui : sur la montagne YHWH A ÉTÉ VU (et non : il a été pourvu).
Cette montagne a été vue le 3e jour, DE LOIN (cf. Hé 11.13)
« YHWH a vu » : « A qui sait entendre, la voie de l'intelligence spirituelle s'ouvre tout naturellement. Car tous ces actes aboutissent à la vision. Aussi est-il dit que “ le Seigneur voit ”. Mais la vision que le Seigneur voit est spirituelle, pour que vous aussi vous considériez spirituellement toutes ces choses de l'Écriture. » (Origène, Homélies sur la Genèse, chap. VIII)
Mais aussi, « YHWH a été vu » : « Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, lui, l’a fait connaître. » (Jn 1.18) et « Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu’il verrait mon jour; et il l’a vu, et s’est réjoui. » (Jn 8.56). À travers le sacrifice d'Isaac, Abraham a vu (spirituellement) Christ et Dieu.
La Terre élevée, contrairement à Morija, n'est pas une localisation géographique. La Passion du Christ et le sacrifice d'Isaac se situent sur le même « Terrain », spirituellement. Sinon, quel intérêt, pour nous de nous souvenir de ces choses anciennes ?
Fraternellement en Christ
Michel
répose à 13. Roger
Un grand merci à Roger qui nous a orienté sur le site de Bibliorama.
Il dit tout ce qu'il faut savoir sur l'affaire des traductions et et des manucrits utilisés donc je propose un lien vers ce site sur "christofor" à la place de l'étude que j'ai reçue à la session d'école Biblique à Besançon en 2003 ou 2004.
Les sources étant apparement identiques, il risque d'y avoir des redondances alors bonne visiste sur Bibliorama.
Christophe
Des messages postés ici, il n'y a aucun doute que le don par excellence des Évangéliques et le Commérage, et vous prétendez être chrétiens et rempli de l'Esprit avec votre parlage en langues de vipères; il faut se demander sérieusement quel esprit vous anime pour que vous pensiez que la médisance est de Dieu?
Bonjour à tous,
Ne pensez-vous pas que DIEU est capable de conduire SES enfants, dans TOUTE la vérité?
Ou pensez-vous que la puissance des mots est plus forte que celle de DIEU.
Sers la vérité!
14 C'est cela qu'il te faut rappeler sans cesse. Recommande solennellement devant Dieu d'éviter les disputes de mots: elles ne servent à rien --- si ce n'est à la ruine de ceux qui les écoutent.
Bien à vous, dans LA PAIX par JESUS-CRIST.
